The Inspectorate never fails to report employers who breach their legal and statutory obligations. |
Инспекция никогда не останавливается перед тем, чтобы сигнализировать о работодателях, которые нарушают свои правовые и предусмотренные законом обязательства. |
Other statutory mechanisms also provided adequate redress. |
Кроме того, другие предусмотренные законом механизмы обеспечивают надлежащее возмещение ущерба. |
The major source of the Commission's income is statutory fees and fines, of which merger notification fees are predominant. |
Основным источником поступлений в бюджет Комиссии являются предусмотренные законом сборы и штрафы, среди которых преобладает плата за рассмотрение уведомлений о слияниях. |
The Committee notes with appreciation the existence of a similar statutory equality duty in Northern Ireland. |
Комитет отмечает с удовлетворением аналогичные предусмотренные законом обязанности по обеспечению равенства в Северной Ирландии. |
Could Timor-Leste outline what statutory reasons exist for refusing extradition requests under its domestic law? |
Мог бы Тимор-Лешти в общем виде изложить предусмотренные законом основания для отказа в удовлетворении просьб о выдаче согласно его внутригосударственному праву? |
Under the 1987 Act, access to statutory personal grievance procedures was generally restricted to union members. |
В соответствии с Законом 1987 года возможностью задействовать предусмотренные Законом процедуры рассмотрения личных жалоб, как правило, могли воспользоваться только члены профсоюзов. |
The statutory rules form an integral part of basic and in-service training for all staff of the Correctional Services Department. |
Предусмотренные законом правила составляют неразрывную часть программы основной и профессиональной подготовки всего персонала Департамента пенитенциарных учреждений. |
Certain professions or activities are subject to statutory conditions and restrictions as to the required qualifications; other criteria may include age, citizenship, etc. |
На некоторые профессии или виды деятельности могут распространяться предусмотренные законом условия и ограничения, касающиеся необходимой квалификации; другие критерии могут включать в себя возраст, гражданство и т.д. |
The statutory measures which have been taken to prohibit racial discrimination are discussed above, under other articles of the Convention. |
Предусмотренные законом меры, которые принимаются с целью запрещения расовой дискриминации, рассмотрены выше в комментариях по другим статьям Конвенции. |
Could Kuwait outline the statutory reasons for refusing requests for extradition? |
Не может ли Кувейт изложить предусмотренные законом причины отказа в просьбах о выдаче? |
Precarious employment is characterized by limited social benefits, limited statutory entitlements, low wages and poor working conditions. |
Для нестабильных форм занятости характерны ограниченные социальные пособия и предусмотренные законом ограниченные права, низкая заработная плата и плохие условия труда. |
It has also maintained its statutory function of providing for the certification of interpreters and translators of the Maori language. |
Она также продолжает осуществлять предусмотренные законом функции, заключающиеся в выдаче свидетельств устным и письменным переводчикам языка маори. |
The statutory feeding breaks can be combined into a single break. |
Предусмотренные законом перерывы на кормление детей могут быть объединены в один большой перерыв. |
In Bosnia and Herzegovina, prosecutors were liable to disciplinary proceedings if they had committed statutory violations through intent or negligence. |
В Боснии и Герцеговине прокурорские работники становятся объектом дисциплинарного разбирательства, если они умышленно или по неосторожности совершили предусмотренные законом нарушения. |
Many merger control regimes impose statutory waiting or "standstill" periods preventing firms from merging before competition authority clearance has been granted. |
Многие режимы контроля за слияниями практикуют предусмотренные законом периоды ожидания или сохранения статус-кво, которые препятствуют слиянию фирм до получения разрешения органов по вопросам конкуренции. |
In many cases legal plurality exists, such as when statutory tenure categories are superimposed upon customary regimes. |
Во многих случаях речь идет о правовом многообразии, например, когда предусмотренные законом категории прав владения накладываются на традиционные режимы. |
In Scotland and Wales there are statutory committees responsible for the work of the EHRC. |
В Шотландии и Уэльсе за работу Комиссии отвечают предусмотренные законом комитеты. |
The statutory separate and consolidated financial statements include an income statement, balance sheet and notes. |
Предусмотренные законом отдельные и консолидированные финансовые отчеты включают в себя отчет о прибылях и убытках, балансовый отчет и примечания. |
For tax purposes, only separate, statutory financial statements prepared in accordance with the Code of Obligations will prevail. |
Для налоговых целей будут использоваться только отдельные предусмотренные законом финансовые отчеты, подготавливаемые в соответствии с требованиями Обязательственного кодекса. |
The Senior Citizens' Council is placed on an equal footing with the other statutory professional representations in all matters concerning the interests of senior citizens in Austria. |
Совет по делам престарелых имеет те же права, что и другие предусмотренные законом организации, профессионально представляющие лиц пожилого возраста в Австрии во всех вопросах, затрагивающих их интересы. |
Implementing the Fundamental Principles, most national statistical systems will incorporate statutory objectives that include reference to support for the scrutiny of public policy. |
Применяя Основные принципы, большинство национальных статистических систем поставят перед собой предусмотренные законом цели, в которых будет упоминаться поддержка тщательного анализа государственной политики. |
There is ample evidence that the statutory limits on length of detention and other fundamental safeguards such as the right to legal representation are seldom applied. |
Имеется обширный массив доказательств, свидетельствующих о том, что предусмотренные законом сроки содержания под стражей и другие основополагающие гарантии, такие, как право быть представленным адвокатом, используются редко. |
It will set out, in a single code, comprehensive statutory procedures for the application of stated policies in the various stages of the immigration process. |
В этом едином кодексе будут излагаться всеобъемлющие предусмотренные законом процедуры применения официальной политики государства на различных этапах процесса иммиграции. |
A juvenile who is subject to the adult criminal justice system is entitled to the constitutional and statutory rights and protections provided for adults and described in this report. |
Несовершеннолетнее лицо, дело которого разбирается в рамках системы уголовного судопроизводства по делам взрослых, имеет право на конституционные и предусмотренные законом права и гарантии защиты, которые предоставляются взрослым и описываются в настоящем докладе. |
State procedures are similar; various states take into account different factors in setting bail, and some states have no statutory scheme. |
В штатах существуют аналогичные процедуры; в разных штатах при установлении залога учитываются различные факторы, а в некоторых штатах отсутствуют какие-либо предусмотренные законом правила. |